Archivos de etiquetas: Dr. José Luis Mendívil Giró

XL SIMPOSIO INTERNACIONAL y III CONGRESO DE LA SEL

El próximo mes de febrero (del 7 al 10), se celebrará en Madrid (en el Centro de Ciencias Humanas y Sociales) el III Congreso de la Sociedad Española de Lingüística. A todos aquellos que estén interesados en participar les interesará saber que acaban de ampliar la fecha de entrega de los resúmenes (que terminaba hoy) hasta el próximo 31 de octubre.

Este congreso corresponde al 40 aniversario de la Sociedad y es evidente que se han preocupado por organizarlo de forma atractiva. A continuación os añado las sesiones temáticas. De entre ellas, destacamos la sesión de Nuevas “Perspectivas en Lingüística Teórica”, en la que participa nuestro compañero y miembro de Sylex, José Luis Mendívil y la de “Lenguaje y Mente”, coordinada por el dr. Igoa, que hace apenas una semana participó con nosotros en las jornadas de Sylex-2

  • Lingüística y nuevas tecnologías, coordinada por el Dr. Joaquim Llisterri (Universitat Autònoma de Barcelona), con la participación de los Dres. Ricardo Baeza-Yates (Yahoo Research), Mª Antonia Martí (Universidat de Barcelona) y Daniel Tapias (Sigma Technologies) .
  • Nuevas perspectivas en lingüística teórica, con la participación de los Dres. Mª Victoria Escandell (UNED), como coordinadora, José Luis Mendívil (Universidad de Zaragoza) y José Mª García-Miguel (Universidad de Vigo).
  • Lingüística diacrónica y lenguas de corpus, con la participación de los Dres. Esperanza Torrego (Universidad Autónoma de Madrid), como coordinadora, Julián Méndez Dosuna (Universidad de Salamanca) y Javier de Hoz (Universidad Complutense).
  • Adquisición y aprendizaje de lenguas, con la participación de los Dres. Marta Baralo (Universidad Antonio de Nebrija), como coordinadora, Humberto López Morales (RAE) y Francisco Moreno (Universidad de Alcalá / Instituto Cervantes).
  • Lenguaje y mente, con la participación del Dr. José Manuel Igoa (Universidad Autónoma de Madrid), como coordinador, y de otros dos especialistas aún por determinar.

Para tener más información sobre este congreso, acudid a la página de la SEL aquí.

La Gramática del Sentido: Léxico y Sintaxis en la Encrucijada

El pasado jueves, como inicio de las jornadas de Sylex 2, presentamos el libro colectivo que hemos editado José Francisco Val y yo misma y que tiene como título La Gramática del Sentido: léxico y sintaxis en la encrucijada.

En esta obra, nuestro objetivo era profundizar sobre el modo en el que los dos componentes básicos del lenguaje humano (léxico y sintaxis) se relacionan en las lenguas naturales: cuál es el peso relativo de cada uno de ellos y de qué modo se combinan para permitir la expresión perceptible de nuestro pensamiento. Para ello, se recogen diversos estudios que, desde muy diversos marcos teóricos (o distintos modos de entender los pesos relativos a los que antes nos referíamos), se plantean cuestiones sobre la relación entre las unidades léxicas y la combinatoria de las mismas.

A continuación, os añado el índice del libro:

  • Prólogo, por los editores: página 11
  • La encrucijada del léxico y la sintaxis (por José Francisco Val Álvaro): página 17
  • Neurolingüística de la interfaz léxico-sintaxis (por Ángel López García): página 49
  • Un modelo lexicalista de la estatividad verbal (por María del Carmen Horno y Juan Miguel Cuartero Otal): página 77
  • Cuestiones pendientes de la tipología semántica para el análisis de los eventos de movimiento (por Iraide Ibarretxe-Antuñano): página 105
  • Verbos y construcciones en el espacio cognitivo-funcional del siglo XXI (por Ricardo Mairal-Usón y Francisco Gonzálvez García): página 123
  • Observaciones sobre la proyección argumental (por Juan Romero): página 153
  • Por debajo de la palabra, silencio. La sintaxis como interfaz y la naturaleza del léxico (por José Luis Mendívil Giró): página 181
  • Hacia un análisis sintáctico del género en español (por Antonio Fábregas Alfaro e Isabel Pérez Jiménez): página 225
  • El género en los sustantivos: ¿flexión y/o derivación? (por David Serrano Dolader): página 249.


¿Qué es la biolingüística?

Hoy hace justo un año, en la entrañable ciudad de Jaca, comenzaba un curso de verano de tres días, cuyo título daba ya muchas pistas de lo que allí se iba a tratar:

Lenguaje, cerebro y genes: Lecciones de Biolingüística.

La Biolingüística es una disciplina joven (de no más de 50 años de historia), altamente multidisciplinar, que tiene como objeto de estudio el lenguaje humano articulado, entendido éste como órgano natural de nuestra especie. La lingüística formal (fundamentalmente el programa minimista de la gramática formal chomskiana), la biología, la psicología, la neurología, la genética o la neurociencia (entre otras disciplinas) tratan de aunar esfuerzos en un intento de comprender los fundamentos biológicos de nuestro más específico órgano: el lenguaje natural.

En los últimos años, muchos han sido los cursos, revistas, publicaciones, asignaturas, etc. que han pretendido desarrollar y difundir los estudios de biolingüística. Por ceñirme única y exclusivamente a la red, podemos destacar la publicación online de la revista biolinguistics, con su blog asociado y un blog de biolingüística en español, con lista de distribución incluida.

Para saber más acerca de esta disciplina, os aconsejo, en primer lugar, la publicación en Science, el 22 de noviembre de 2002, de un artículo conjunto de Hauser, Chomsky y Fitch, en el que, como veréis, ya se establecía tanto el objeto de estudio como el modo en el que se debía encarar ese objeto de estudio.

Os puedo recomendar, además, la lectura del artículo de nuestro compañero José Luis Mendívil Giró: “Biolinguistica: qué es, para qué sirve y cómo reconocerla“.

Un año después de nuestro curso de verano, aprovecho este espacio para dar de nuevo las gracias a los magníficos profesores que aceptaron mi propuesta. Fue un verdadero placer trabajar con todos ellos. Hago extensiva mi gratitud también a todos aquellos (estudiantes y colegas) que participaron con nosotros de estos tres días de biolingüística. Creo que aprendimos todos mucho y que mantenemos un recuerdo agradable de esos días.

21-23 de junio de 2010. Lingüistas en la ciudad del Pisuerga

El IX Congreso de Lingüística General, que se celebrará el próximo mes de junio en Valladolid, ya ha publicado su programa. Podéis encontrar toda la información de este evento pinchando aquí.

Este congreso sigue la estela de los congresos que se celebraron en Valencia (1994), Granada (1996), Salamanca (1998), Cádiz (2000), León (2002), Santiago (2004), Barcelona (2006) y Autónoma de Madrid (2008). En estos 16 años, se ha convertido en un punto de encuentro obligado para muchos de nosotros.

Como es imposible dar cuenta aquí de todas las comunicaciones que tendrán lugar (hay momentos en los que se desarrollan hasta 8 salas paralelas), os añado un enlace con todo el programa y os doy cuenta de las sesiones plenarias a continuación:

Lunes, 21 de junio

  • 12:30 h. Dra. Victoria Escandell Vidal: “Los futuros evidenciales”
  • 18:30 h. Mesa Redonda de Lingüística Cognitiva (Mª J. Cuenca, Ángel López, Luis Santos y F.J. Ruiz de Mendoza. Modera: Luis Santos)

Martes, 22 de junio

  • 11:30 h. Mesa Redonda de Tipología Lingüística (Juan Carlos Moreno, José Luis Mendívil, Juan de Dios Luque y Mauro Fernández. Modera: Joaquín García Medall)
  • 16:oo h. Mesa Redonda de Lenguas de señas (no hay información de participantes. Modera: Carlos Moriyón)
  • 19:30 h. Dra. Carme Junyent “La teoría camita en la lingüística del siglo XIX”

Miércoles 23 de junio

  • 10:00 h. Mesa Redonda de Relatividad Lingüística (J.J. Acero, Eduardo Bustos y Alfonso García Suárez. Modera: Javier de Lorenzo)
  • 16:00 h. Mesa Redonda de Los estudios de Lingüística en la Universidad Española (C. López Alonso, Dolors Poch, Miguel Casas, E. Prieto. Modera: Teresa Solías)
  • 19:30 h. Dr. Jürgen Lang: “La gradualidad en la criollización”

Como podéis ver, el programa no tiene desperdicio. Os animo, pues, a todos los que podáis, a que os paséis por el congreso de Lingüística General. Ahi nos vemos.

Hoy hace un año: abril de 2009 (II)

El 22 de abril de 2009, víspera de San Jorge, ZARAGOZA LINGÜÍSTICA dio la bienvenida a la dra. Sandrine Deloor. Esta joven investigadora, colaboradora del grupo Sylex, había estudiado con el programa ERASMUS en nuestra universidad. Años más tarde, tras una tesina dirigida por B. Laca, había regresado a esta casa a realizar el DEA y mantener una cotutela de su tesis doctoral entre J-C. Anscombre y José Luis Mendívil. En esta ocasión, tres años después de la defensa de su tesis doctoral, volvía con nosotros en el entorno del seminario de ZL.

La charla, con el sugerente título de “Ya hay explicación para ya” había sido anunciada con la siguiente información:

Si damos crédito a las definiciones de los diccionarios, el adverbio español ya puede significarlo todo: el tiempo, la causa, la certidumbre y la incertidumbre, el asentimiento y el escepticismo, la amenaza, la ironía… Como adverbio de tiempo, puede indicar un momento del pasado, del presente o del futuro. También puede servir para reforzar una afirmación.Y por fin, el adverbio ya puede ser simplemente expletivo, o sea, no tener ningún significado. El objetivo de esta charla es proponer las bases de un significado que permita predecir las modificaciones producidas por la introducción de ya en un enunciado. A esas modificaciones las denominaremos “sentidos”. Se tratará pues de oponer a la diversidad de los “sentidos” de ya la unidad de un “significado”.

La expectación que tanto el título como el resumen precedente habían creado era verdaderamente importante. Esperábamos de esta joven doctora que nos presentara una propuesta coherente y única para todos los usos de la (al menos superficialmente) compleja partícula ya. Y puedo decir que, a pesar de la dificultad, la dra. Deloor cumplió con todas nuestras expectativas.

Los que estuvieron pueden corroborar lo que digo. La charla acometió un problema complejo, pero, pese a su juventud, lo hizo como lo suelen hacer los viejos maestros: de una manera concienzuda, desechando una a una las posibles hipótesis con un abundante conjunto de datos, utilizando para ello un más que sólido modelo teórico y llegando a la meta que se había propuesto: ofrecer una solución unitaria para los diferentes usos de ya, sin obviar para ello, ni los efectos de la negación (asunto más que problemático), ni la relación de esta partícula con su tradicional compañera (todavía).

Para los que se han quedado con la necesidad de saber cuál es la propuesta que nos presentó, en este enlace se puede recuperar el handout que entregó. Así mismo, se puede consultar su tesis doctoral, dirigida por JC Anscombre (CNRS, París, Francia): Por un traitement sémantique et pragmatique de la particule ya en spagnol contemporain.

La denominada “lengua estándar”

El 25 de febrero hacía una temperatura buenísima en la calle. Dentro de la Sala de Juntas, calor. La profesora Martín Zorraquino llegó puntual a su cita, con un montón de fotocopias bajo el brazo que Alberto y yo nos apresuramos a repartir (coge una si quieres), mientras el dr. Val presentaba a nuestra invitada. Los que han sido alumnos de Maria Antonia entenderán bien el valor de ese momento. Anticipaba una charla exquisita, llena de información y de sentido del humor. Y, tras la ponencia, como siempre, el turno de preguntas. Creo que después de mucho discutir, me quedo con lo siguiente:

La denominada “lengua estándar” no es sino una variedad de una lengua natural. Ceñirnos a ella nos permite tener una mejor valoración social en determinados ámbitos y en general es útil para la intercomunicación entre los hablantes de las distintas variedades. Ahora bien, la lengua estándar es una variedad más, ni mejor ni peor en naturaleza que las demás. Quiero decir con esto que el que hable la denominada variedad estándar no utiliza una mejor herramienta para hacer circular su pensamiento. Utiliza exactamente la misma herramienta que el resto (su facultad del lenguaje). Así, del mismo modo que advertimos la igualdad en complejidad entre todas las lenguas humanas, advertimos la igualdad en complejidad entre todas las variedades de una lengua. Para los que todavía piensen que hay lenguas y variedades “mejores”, “más adaptadas” o “más adecuadas” que otras, les recomiendo leer el libro de Juan Carlos Moreno Cabrera, La dignidad e igualdad de las lenguas (mira aquí el índice). En general, no se trata más que de recordar, una vez más, la denominada “Hipótesis de la Uniformidad de las Lenguas” (ampliada a las variedades de las lenguas), tal y como nos la explica José Luis Mendívil en su artículo “El cambio lingüístico, la evolución del lenguaje y la hipótesis de la uniformidad de las lenguas“.

Por otra parte, no debemos olvidar que en determinados ámbitos, hablar la lengua estándar puede separar más que acercar, y puede ser una marca de desprestigio más que de prestigio. Y es que, en definitiva, las razones por las que algo acerca o distancia, o por las que algo hace más atractivo o menos a los demás son aleatorias, y dependen de factores múltiples, como el contexto de enunciación, la necesidad de sentirse reconocido y valorado o, simplemente, la moda.

En definitiva, me atrevo a aconsejar que se conozca la norma estándar, porque reconozco que es muy útil en muchos contextos, pero no porque sea superior a las demás. De hecho, en aquellos contextos en los que no sea útil, en las situaciones en las que la norma estándar no sea una buena herramienta de acercamiento entre las gentes, me atrevo a aconsejar que se elija otra modalidad (salvo si se es docente, claro, pues ahí la utilidad ha de ser más a largo plazo que a corto). Otro asunto distinto, y que en ocasiones se confunde con hablar la lengua estándar, es el conocimiento profundo de nuestra lengua. No revelo ningún secreto si afirmo que este conocimiento es crucial para la reflexión, pues tal y como tenemos diseñado nuestro cerebro, cuanto más puntillosos seamos en nuestro conocimiento de las palabras de una lengua, mejor podremos categorizar (y así conocer) el mundo de ahí fuera. Conozcamos en profundidad las lenguas y elijamos la variedad más adecuada para cada contexto.

Hoy hace un año: febrero de 2009

Hoy hace un año, el 26 de febrero de 2009 a las 18:00 h., nuestro querido compañero, el dr. José Luis Mendívil Giró, profesor de la Universidad de Zaragoza y miembro del grupo Sylex, consiguió que ZARAGOZA LINGÜÍSTICA se uniera a las miles de organizaciones que, en todo el mundo, estaban conmemorando el año Darwin . En concreto, nos presentó la conferencia titulada: “Darwin, la evolución de las especies y la evolución de las lenguas”. Esta charla, que apareció anunciada en la prensa local (periódico de aragón; Heraldo de Aragón), venía precedida por el siguiente resumen:

Charles Darwin dejó dicho que la evolución de las especies naturales y la de las lenguas humanas eran “curiosamente paralelas”. En la misma época el gran lingüista August Schleicher afirmó que “no habría que cambiar ni una palabra” de la teoría de la selección natural de Darwin para explicar la evolución de las lenguas. El objetivo de esta charla es examinar los límites y el alcance de esa antigua comparación entre las lenguas y las especies naturales y considerar qué implicaciones tiene para nuestra comprensión de la diversidad de las lenguas en el tiempo y en el espacio la afirmación crucial de Darwin de que “en la variabilidad de los seres orgánicos y en los efectos de la selección natural no parece haber más designio que en la dirección en que sopla el viento”.

Para aquellos de vosotros que no pudisteis acompañarnos y para aquellos que recordais con un buen sabor de boca esta charla, os recomiendo la lectura del libro que el dr. Mendívil acababa de publicar en aquellos días: Mendívil Giró, José Luis (2009): Origen, evolución y diversidad de las lenguas. Una aproximación biolingüística, Frankfurt, Peter Lang. Y para abrir boca, os añado el fragmento que aparece en su contraportada:

Las lenguas humanas son una compleja mezcla de biología e historia. Su estructura está determinada por un delicado equilibrio entre el condicionamiento natural procedente del diseño del organismo y la influencia del entorno. El punto de vista biolingüístico se ha centrado esencialmente en el estudio del condicionamiento natural, común a todas las lenguas. Sin embargo, las lenguas humanas cambian en el tiempo y ofrecen un alto grado de diversidad estructural. A través de la comparación entre lenguas y especies, en el presente ensayo se concibe la diversidad de las lenguas como una consecuencia del cambio lingüístico y se desarrolla una propuesta de cómo se debe abordar la diversidad de las lenguas en el tiempo y en el espacio desde el punto de vista biolingüístico, todo ello orientado a una indagación sobre qué nos dice esa diversidad acerca de la facultad humana para el lenguaje.