Archivos de etiquetas: diversidad lingüística

Última sesión del curso: abril de 2010

La última  sesión del Curso sobre Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística tendrá lugar el jueves 29 de abril a las 17:00h en el Salón de Actos de la Biblioteca María Moliner (sita. en el campus de San Francisco de la Universidad de Zaragoza).

Esta sexta y última sesión está organizada de forma distinta al resto de las sesiones, dado que se trata de una mesa redonda. El moderador será el dr. José Francisco Val Álvaro, investigador principal del Grupo Sylex y profesor (como el resto de miembros de la mesa) del departamento de Lingüística General e Hispánica. Le acompañarán la dra. Maria Luisa Arnal y el dr. Francho Nagore. Los contenidos de esta sesión son los siguientes:

17.00 El aragonés ante la ley de lenguas.

Recientemente se ha publicado la ley de lenguas de Aragón. En ella no se abordan diferencias entre catalán y aragonés. El objetivo de esta mesa es debatir los aspectos en los que el aragonés puede plantear algunos problemas en la aplicación de dicha ley de lenguas.

Recordamos a todos los interesados que el periodo de matrícula está todavía abierto. Para inscribirse, es necesario rellenar y mandar el Formulario de Inscripción

Anuncios

Quinta sesión del curso: abril de 2010

La quinta sesión del Curso sobre Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística tendrá lugar el miércoles 28 de abril en el  Salón de Actos de la Facultad de Educación. La primera parte de esta sesión está a cargo de la Dra. Rosa Castañer, profesora del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza. El contenido de su intervención será el siguiente:

17.00 Pasado y presente del aragonés

En esta sesión se trazará una historia del aragonés, dialecto románico nacido del latín, que en el periodo medieval se desarrolló como lengua histórica y que hoy sobrevive en forma de hablas o variedades fragmentadas en algunas zonas altoaragonesas. Se atenderá, por una parte, a su constitución, evolución y desarrollo histórico y, por otra, a la situación actual, con atención a las zonas en las que pervive y a su vitalidad.

La segunda parte de la tarde estará a cargo del Dr. Francho Nagore, profesor del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza. Su sesión estará centrada en:

18.30 Proceso de normativización del Aragonés

Partiendo del esquema que propone M. Metzeltin (2004) para los procesos de estandarización, se exponen de manera sintética los aspectos más significativos de la textualización y la codificación del aragonés, y un poco más extensamente el de la normativización, en el que se centra la intervención, dedicando especial atención a las normas gráficas.

Recordamos a todos los interesados que el periodo de matrícula está todavía abierto. Para inscribirse, es necesario rellenar y mandar el Formulario de Inscripción

Cuarta sesión del curso: abril de 2010

La cuarta sesión del Curso sobre Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística tendrá lugar el jueves 22 de abril a las 17:00h en el aula 302 del edificio de Interfacultades (Campus de San Francisco). En esta ocasión, está a cargo de la dra. Iraide Ibarretxe Antuñano, profesora del área de Lingüística General de la Universidad de Zaragoza y coordinadora (con Alberto Hijazo) de este curso. Los contenidos serán los siguientes:

17.00 Lenguas minoritarias en el contexto del mundo hispánico

En esta primera sesión se va a hacer un repaso por la diversidad (lenguas orales-signos, pidgin-criollos) y la situación (oficialidad) lingüística actual  en algunas de las áreas de ámbito hispánico, principalmente Hispanoamérica y en menor detalle en Guinea Ecuatorial, Filipinas y España.

18.30 Euskera: de las variedades dialectales a la norma común

la segunda sesión se centrará en el euskera. Se empezará con un breve repaso de algunas de las características lingüísticas de esta lengua y de sus variedades dialectales, para pasar a describir cómo se ha llevado a cabo la creación e implantación del euskara batua (variedad estándar)

Recordamos a todos los interesados que el periodo de matrícula está todavía abierto. Para inscribirse, es necesario rellenar y mandar el Formulario de Inscripción

Prejuicios lingüísticos

Si algo está presente en el curso de lenguas en peligro y procesos de revitalización lingüística que estamos siguiendo desde hace ya casi un mes, es la gran cantidad de prejuicios lingüísticos que tenemos todos. Incluidos, desgraciadamente, en ocasiones los propios lingüistas. No puedo resolver en un único post todos los prejuicios que tenemos, ni siquiera todos los que hemos ido comentando en el curso. Me quedo sólo con tres, y tal vez otro día retome este asunto y hablemos de algún otro:

1. La variedad lingüística es algo negativo; sería más interesante (más económico) hablar una única lengua.

Esto es absolutamente falso. La diversidad cultural, en principio, es fuente de riqueza. Por poner un ejemplo, gracias a que existen distintas lenguas podemos entender mejor la facultad del lenguaje y, por tanto, nuestra mente y nuestra propia especie.

2. Tal y como están las cosas, vamos a hablar una única lengua en el futuro

También es falso. La variedad es consustancial con las lenguas. Hoy están desapareciendo lenguas, pero también se están creando nuevas variedades. Si por alguna causa externa un día habláramos sólo una lengua, esta realidad sería absolutamente pasajera, pues después de un tiempo esta única lengua se habría fragmentado en varias.

3. Hay lenguas y variedades mejores / peores que otras, más ricas / pobres o más fáciles / más difíciles que otras.

En una entrada anterior, ya mencioné este último  prejuicio y os recomendé entonces el libro del profesor Moreno Cabrera sobre la igualdad y dignidad de todas las lenguas. En esta ocasión, os añado un video que está colgado en You Tube.

Treinta y nueve minutos y medio sin desperdicio.

Próxima actividad: abril de 2010

La próxima actividad de ZARAGOZA LINGÜÍSTICA tendrá lugar el jueves 15 de abril a las 17:00h en la Sala de Juntas de la Facultad de Filosofía y Letras. En esta ocasión nos visita el profesor Dr. Juan Miguel Cuartero Otal (de la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla), quien impartirá la conferencia titulada:

“Los alemanes y los españoles no parecen desplazarse de igual manera”

Los procedimientos que pueden emplear las lenguas para describir escenas de desplazamiento representan un área muy popular para realizar estudios lingüísticos de carácter contrastivo y de carácter tipológico. Justamente, el español y el alemán son respectivos ejemplos de los dos grandes tipos de lenguas establecidos de acuerdo con esas características: el español es una lengua de enmarcamiento verbal y el alemán una lengua de enmarcamiento satelital. Estas últimas permiten, con carácter sistematico, dotar a sus verbos de desplazamiento de una riqueza de detalles informativos inusitada para las primeras: así, en alemán hay verbos como herauflatschen o herüberquietschen que se pueden parafrasear respectivamente como “venir subiendo hacia aquí y arrastrando los pies” y “venir bajando hacia aquí en un vehículo que produce chirridos”.

Esperamos que os resulte interesante nuestra oferta y que podáis acudir a esta cita que, como siempre, es de entrada libre y gratuita.

Aquí tienes el cartel en pdf

Tercera Sesión del curso: abril de 2010

La tercera sesión del Curso sobre Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística tendrá lugar el viernes 16 de abril a las 17:00h en el Salón de Actos de la Facultad de Educación. En esta ocasión, está a cargo de los profesores del área de catalán del Departamento de Lingüística General e Hispánica de la Universidad de Zaragoza: la dra. Maria Rosa Fort, el dr. Javier Giralt y la dra. Maria Teresa Moret. Los contenidos serán los siguientes:

17.00 Catalán: la construcción de una norma

Desde la Renaixença, la lengua catalana ha estado inmersa en un contante proceso de construcción y revisión de su variedad estándar, con el fin de alcanzar una norma válida para todos los territorios de habla catalana. En la primera parte de esta sesión se quiere presentar la complejidad de este proceso, desde la propuesta de Pompeu Fabra de principios del siglo XX hasta las últimas actuaciones más integradoras del Institut d’Estudis Catalans.

18.30 El catalán en Aragón

El catalán es lengua propia del área oriental de Aragón, en la que ha pervivido desde la Edad Media a pesar de que el prestigio social del español, algunas actitudes de diglosia funcional y una determinada identidad regional han llevado a la mayoría de sus habitantes a aceptar la preponderancia del castellano y a percibir la lengua autóctona como un instrumento de comunicación meramente local y familiar. En la segunda parte de esta sesión se revisarán aspectos relacionados con la delimitación y denominación de este territorio, la caracterización de las variedades dialectales allí existentes, la identidad de sus hablantes y la política lingüística desarrollada por el Gobierno de Aragón.

Recordamos a todos los interesados que el periodo de matrícula está todavía abierto. Para inscribirse, es necesario rellenar y mandar el Formulario de Inscripción

CAMBIO DE AULAS del curso de Lenguas en Peligro y Procesos de Revitalización

El Curso de Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística, como bien sabéis, comienza mañana con la sesión ofrecida por D. Alberto Hijazo.

Tenemos que deciros que el número de matriculados ha excedido nuestras previsiones, con lo que hemos tenido que cambiar las aulas de impartición. Para las sesiones de mañana y pasado (primera y segunda del curso), las nuevas aulas son las siguientes:

miércoles 24 de marzo, 17.00 h. SALÓN DE ACTOS DE LA FACULTAD DE EDUCACIÓN (U. de Zaragoza)

jueves 25 de marzo, 17.00 h. Aula 302 del EDIFICIO INTERFACULTADES (Campus de San Francisco, U. de Zaragoza)

Gracias a todos por la buena acogida que está teniendo el curso. Os recordamos que el periodo de matriculación sigue abierto. Utilizad, por favor, el Formulario de Inscripción.

Segunda Sesión del Curso: marzo de 2010

La segunda sesión del Curso sobre Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística tendrá lugar el jueves 25 de marzo a las 17:00h en el Aula 509 del Edificio Interfacultades. Será de nuevo el profesor D. Alberto Hijazo Gascón (de la Universidad de Zaragoza) quien aborde las siguientes cuestiones:

¿Cómo revitalizar una lengua? Del galés al hawaiano

La situación de las lenguas indígenas en California. Programas y propuestas de revitalización de la Universidad de California, Berkeley.

Resumen

Algunas lenguas como el galés y el hawaiano han conseguido aumentar el número de personas que las hablan (como lengua nativa o como segunda lengua) y sus procesos de revitalización se han convertido en modelo para otras comunidades. Revisaremos la situación de estas y otras lenguas en peligro de extinción y algunos de los métodos de enseñanza de segundas lenguas que se han aplicado. Por último, prestaremos especial atención a las lenguas indígenas californianas y los procesos de revitalización que se están llevando a cabo desde la UC Berkeley como los programas “Master-Apprentice” y “Breath of life”.

Recordamos a todos los interesados que el periodo de matrícula está todavía abierto, tanto para el curso completo (60 euros matrícula ordinaria; 12 euros estudiantes de la Universidad de Zaragoza), como para esta sesión suelta (12 euros matrícula ordinaria). Para inscribirse, es necesario rellenar y mandar el Formulario de Inscripción

Primera Sesión del Curso: marzo de 2010

La primera sesión del Curso sobre Lenguas en Peligro de Extinción y Procesos de Revitalización Lingüística tendrá lugar el miércoles 24 de marzo a las 17:00h en el Aula 13 de la Facultad de Educación. Estará a cargo de uno de los coordinadores de este curso, el profesor D. Alberto Hijazo Gascón (de la Universidad de Zaragoza). El tema de esta primera sesión es el siguiente:

¿Por qué importan las lenguas en peligro de extinción?

El primer paso: la documentación de lenguas no escritas

Resumen

En ocasiones es difícil liberarnos de algunos de los prejuicios que rodean al lenguaje y a las lenguas. Éste será nuestro primer objetivo. Además, veremos la importancia de preservar la diversidad lingüística y las razones por las que es importante: tanto para las comunidades de hablantes, como para los lingüistas y para la humanidad. Por otra parte, explicaremos cómo se lleva a cabo la documentación lingüística y su relación con la revitalización. Finalmente observaremos la creación de sistemas de escritura para diferentes lenguas y las “guerras ortográficas” que en ocasiones se han suscitado.

Recordamos a todos los interesados que el periodo de matrícula está todavía abierto, tanto para el curso completo (60 euros matrícula ordinaria; 12 euros estudiantes de la Universidad de Zaragoza), como para esta sesión suelta (12 euros matrícula ordinaria). Para inscribirse, es necesario rellenar y mandar el Formulario de Inscripción.

La denominada “lengua estándar”

El 25 de febrero hacía una temperatura buenísima en la calle. Dentro de la Sala de Juntas, calor. La profesora Martín Zorraquino llegó puntual a su cita, con un montón de fotocopias bajo el brazo que Alberto y yo nos apresuramos a repartir (coge una si quieres), mientras el dr. Val presentaba a nuestra invitada. Los que han sido alumnos de Maria Antonia entenderán bien el valor de ese momento. Anticipaba una charla exquisita, llena de información y de sentido del humor. Y, tras la ponencia, como siempre, el turno de preguntas. Creo que después de mucho discutir, me quedo con lo siguiente:

La denominada “lengua estándar” no es sino una variedad de una lengua natural. Ceñirnos a ella nos permite tener una mejor valoración social en determinados ámbitos y en general es útil para la intercomunicación entre los hablantes de las distintas variedades. Ahora bien, la lengua estándar es una variedad más, ni mejor ni peor en naturaleza que las demás. Quiero decir con esto que el que hable la denominada variedad estándar no utiliza una mejor herramienta para hacer circular su pensamiento. Utiliza exactamente la misma herramienta que el resto (su facultad del lenguaje). Así, del mismo modo que advertimos la igualdad en complejidad entre todas las lenguas humanas, advertimos la igualdad en complejidad entre todas las variedades de una lengua. Para los que todavía piensen que hay lenguas y variedades “mejores”, “más adaptadas” o “más adecuadas” que otras, les recomiendo leer el libro de Juan Carlos Moreno Cabrera, La dignidad e igualdad de las lenguas (mira aquí el índice). En general, no se trata más que de recordar, una vez más, la denominada “Hipótesis de la Uniformidad de las Lenguas” (ampliada a las variedades de las lenguas), tal y como nos la explica José Luis Mendívil en su artículo “El cambio lingüístico, la evolución del lenguaje y la hipótesis de la uniformidad de las lenguas“.

Por otra parte, no debemos olvidar que en determinados ámbitos, hablar la lengua estándar puede separar más que acercar, y puede ser una marca de desprestigio más que de prestigio. Y es que, en definitiva, las razones por las que algo acerca o distancia, o por las que algo hace más atractivo o menos a los demás son aleatorias, y dependen de factores múltiples, como el contexto de enunciación, la necesidad de sentirse reconocido y valorado o, simplemente, la moda.

En definitiva, me atrevo a aconsejar que se conozca la norma estándar, porque reconozco que es muy útil en muchos contextos, pero no porque sea superior a las demás. De hecho, en aquellos contextos en los que no sea útil, en las situaciones en las que la norma estándar no sea una buena herramienta de acercamiento entre las gentes, me atrevo a aconsejar que se elija otra modalidad (salvo si se es docente, claro, pues ahí la utilidad ha de ser más a largo plazo que a corto). Otro asunto distinto, y que en ocasiones se confunde con hablar la lengua estándar, es el conocimiento profundo de nuestra lengua. No revelo ningún secreto si afirmo que este conocimiento es crucial para la reflexión, pues tal y como tenemos diseñado nuestro cerebro, cuanto más puntillosos seamos en nuestro conocimiento de las palabras de una lengua, mejor podremos categorizar (y así conocer) el mundo de ahí fuera. Conozcamos en profundidad las lenguas y elijamos la variedad más adecuada para cada contexto.