Alberto Hijazo Gascón_La lingüística forense y los retos del intérprete legal 

 

Resumen de la charla:

En esta charla se revisarán distintos aspectos de la lingüística forense, la rama de la lingüística aplicada que estudia las relaciones entre el lenguaje y la legalidad. En primer lugar, se explicarán algunos ejemplos en los que la intervención de lingüistas forenses ha contribuido a resolver casos criminales en la vida real. En segundo lugar, nos centraremos en la interpretación legal y en la importancia de una mejor comprensión del trabajo del intérprete legal por parte de la sociedad y de los profesionales involucrados en el proceso legal (fuerzas y agentes de seguridad, abogados, jueces, etc.). Por último, se presentarán algunos resultados preliminares de una investigación llevada a cabo como parte del proyecto TACIT (Translation and Communication in Training) de la Universidad de East Anglia (Reino Unido). Esta investigación consiste en el análisis de transcripciones de interrogatorios policiales en las que ha participado un intérprete (español-inglés), con los objetivos de concienciar sobre la tarea del intérprete y de mostrar los beneficios de añadir un intérprete de control en los casos más problemáticos. Con esta presentación se pretende ilustrar cómo la lingüística puede tener una aplicación en el mundo real, especialmente desde un enfoque interdisciplinar

Palabras clave: lingüística forense, traducción, tipología semántica

Página web del ponente:

https://www.uea.ac.uk/lcs/people/profile/a-hijazo-gascon

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: