Archivos del mes: 25 octubre 2013

Lingüística cognitiva de la buena

emociones caras

Reconozco que nunca me ha gustado la lingüística cognitiva. Y también reconozco que no la conozco en profundidad. Dicho esto, debería callarme humildemente, pero no puedo dejar de intentar explicar(me) la siguiente contradicción: por qué, a pesar de que no me gusta la lingüística cognitiva, me encantó la charla que nos regaló en Zaragoza Lingüística Cristina Soriano (del Swiss Center for Affective Sciences de Ginebra) el pasado miércoles.

A favor de que me gustara están, claro, la solvencia, la profesionalidad y la mucha pasión con las que la Dra. Soriano nos presentó su investigación sobre la denominación y la conceptualización de las emociones. Fue un ejercicio de auténtica divulgación científica presentando de manera clara, coherente y sugestiva un trabajo interdisciplinar realizado con una metodología impecable y con unos resultados muy interesantes. Pero hay algo más. Nada de lo que oí incomodó al guardián de la lingüística chomskiana que me habita. Y eso requiere explicación.

Hay varias razones por las que el cuerpo me pide rechazar la lingüística cognitiva. Una de ellas (admito que no muy racional) es que parece estar diseñada para llevar la contraria a todo lo que dice Chomsky. Y en efecto, muchas introducciones a la lingüística cognitiva parece que se hacen listando los postulados contrarios a los que (real o supuestamente) defiende la gramática generativa (solo dos muestras: la Wikipedia española y la página de la International Cognitive Linguistics Association).

La razón principal (y menos visceral) es que en lingüística cognitiva se funden entre sí en un complejo entramado nociones que, aunque íntimamente relacionadas, deberían abordarse por separado, tales como la gramática y la cognición, la forma y el sentido, la estructura y la función, o el conocimiento y el uso. De esta aproximación profusamente no discreta emerge una visión del lenguaje humano esencialmente incompleta, porque se deja en el camino lo esencial: la investigación de su estructura interna. Ello provoca a su vez una visión muy superficial (e incorrecta, en mi opinión) de qué son las lenguas naturales, que quedan caracterizadas como constructos culturales externos al cerebro (en tanto que son colectivos) que estarían formados por colecciones de construcciones (emparejamientos de forma y sentido no composicional), que a su vez moldean los sistemas de conocimiento (“la cognición”) de las mentes que las adquieren.

Ya hace años que escribí que en controversias de este tipo es poco probable que todos los tontos estén en un bando y todos los listos en el otro, especialmente porque en ambos lados hay cientos de personas inteligentes y solventes investigando. Pero me ha costado tiempo encontrar una explicación a la disparatada situación de este rincón de la ciencia que llamamos lingüística.

Gracias a ocasionales discusiones con mi compañera Iraide Ibarretxe y, más puntualmente, a aportaciones en ZL como las de Luna Filipovic y esta más reciente de Cristina Soriano, he aprendido a entender que en realidad la lingüística formal y la cognitiva no son incompatibles, sino que simplemente tienen objetos de estudio diferentes. La incompatibilidad sobreviene cuando no acertamos a comprender que, aunque las denominemos igual (lenguaje, lenguas), estamos estudiando cosas distintas o, quizá, dimensiones distintas de las mismas cosas. No me es fácil explicar esto mejor porque yo mismo no lo tengo muy claro. Pero lo intentaré.

Es cierto que las lenguas humanas son constructos culturales que se transmiten de generación en generación, es cierto que están formadas por colecciones más o menos estructuradas de construcciones y también lo es que influyen en cómo los grupos humanos que las hablan representan, entienden y experimentan el mundo y la vida. Pero también es cierto que las lenguas no son solo eso. Definirlas así es extirparles su núcleo esencial, el motor computacional que explica por qué son como son, por qué las aprendemos y por qué nos sirven para lo que nos sirven.

En el modelo formalista chomskiano una lengua es una conexión específica entre (i) un sistema conceptual-intencional, (ii) un sistema computacional y (iii) un sistema sensoriomotor. El sistema computacional produce incesantemente (incluso cuando dormimos) estructuras complejas por medio del emparejamiento binario y jerárquico de elementos del sistema conceptual (léxicos y funcionales), con la única restricción aparente del tamaño de la memoria de trabajo.

La conexión entre el sistema conceptual-intencional y el sistema computacional proporciona pues una máquina de crear conceptos nuevos a partir de conceptos creados a partir de conceptos, etc. Llamemos “pensamientos” a esas estructuras recursivas. Para nosotros eso es lenguaje, aunque aún no ha salido del cerebro y tiene un uso esencialmente interno.  Según especulaciones antiguas, otros atributos humanos como la música y las matemáticas serían deudores de ese mismo sistema computacional que nos hace humanos.

Otro logro evolutivo notable de nuestra especie (probablemente posterior) es el haber terminado conectando esa máquina de generar nuevos conceptos con los sistemas sensoriomotores, y ahí es donde el lenguaje se convierte en lenguas. La conexión del lenguaje interno (la sintaxis en sentido estricto en la jerga generativista) con los obviamente preexistentes sistemas motores y perceptivos (articulatorio-auditivo en el caso normal) permite la “externalización” del lenguaje, esto es, permite que las computaciones sintácticas, convenientemente “aplastadas” y fragmentadas, se traduzcan a representaciones fonológicas que convertimos en movimientos musculares y, ulteriormente, en sonidos (o signos, en el caso de los sordos).

A partir de ese momento, los fragmentos básicos de derivación sintáctica que se emparejan a representaciones fonológicas estables (las “palabras”) se añaden al sistema computacional y, al poderse externalizar, se comparten entre cerebros, esto es, se hacen públicos y, por tanto, se sumergen en la cultura de los grupos humanos. Por su parte, las sociedades humanas construyen todavía más capas de cultura en torno a esos sistemas de conocimiento naturales y les añaden normas, convenciones, tradiciones escritas y textuales, esto es, las cultivan. Mi amigo y maestro Juan Carlos Moreno y yo hemos escrito un libro sobre cómo desentrañar ese complejo de naturaleza y cultura que es cada lengua, que pronto verá la luz.

Por todo ello, sería inadecuado decir que una lengua es simplemente una sofisticada colección de emparejamientos de significado y significante, no porque no lo sea, sino porque eso es solo la piel, la cáscara externa de una lengua. Si extirpamos a las lenguas su núcleo formal común estaremos autorizados a decir que son profundamente distintas, pero las estaremos mutilando gravemente obviando la masa de hielo sumergida.

Ahora es más fácil entender por qué me gustó tanto la sugerente presentación de Cristina: porque no me quería convencer de que una lengua es lo que no es, sino porque estudiaba con detalle empírico y metodología adecuada cómo se relacionan las partes variables y culturalmente dependientes de esos sistemas de conocimiento que llamamos lenguas con otros aspectos de la cultura y la cognición de los seres humanos. Para mí, esa es lingüística cognitiva de la buena.

X encuentro de morfólogos: morfología y diccionarios

Un año más ( y ya van 10), la red de morfólogos de RETEM está ya preparando su próximo encuentro, que se celebrará en mayo próximo en la Universidad de Castilla La Mancha. Esta sesión, dedicada a la relación de la morfología con los diccionarios, tiene el siguiente programa provisional (para más información, os recomiendo visitar el blog de http://morforetem.wordpress.com/, donde irán apareciendo todas las novedades al respecto):

X Encuentro de Morfología: Morfología y Diccionario(s)

Facultad de Letras UCLM, Ciudad Real

 Viernes 9 de mayo: programa académico provisional

 

9h. – 9:30h. Inscripción/entrega documentación

9:30h. – 10h. Acto inaugural

10h. – 11h. Ponencia de José Antonio Pascual (RAE / UC3M) y Mar Campos Souto (USC): “La información morfológica en el NDHLE” (debate de 15 minutos).

11 h.– 11:45h. Pausa café y sesión de pósteres

11:45h.– 12:30h. Ponencia de Concepción Maldonado (UCM / SM): “La Morfología en el diccionario CLAVE” (debate de 15 minutos).

 12:30 – 13:15h. Ponencia de Claudia Sánchez (Universidad de Laval, Canadá): “Morfología y léxico en el marco de la enseñanza de E/LE” (debate de 15 minutos).

14:00 – 16:00h. Comida

16:00 – 17:30h. Mesa redonda y debate: “¿Cuál es el papel del léxico?”. Relatores: Antonio Rifón (UVigo) y Matías Jaque (UAM).

17:30 – 18:15 h. Pausa café y sesión de pósteres.

18:15 – 19:15h. Ponencia de María Jesús Mancho (USal): “La información morfológica en el DICTER” (debate de 15 minutos).

19:15 – 20:00h. Asamblea.

CICLO DE CONFERENCIAS SOBRE MORFOLOGÍA LÉXICA

Mañana 25 de octubre comienza un interesante ciclo de conferencias sobre morfología léxica en la Universitat Autònoma de Barcelona (de octubre a diciembre) y en la de Girona (enero). Desde aquí queremos dar la enhorabuena a los organizadores por la iniciativa y por la selección de ponentes y os animamos a que, si tenéis la oportunidad de disfrutarlo, no la dejéis pasar. Os añado a continuación el programa:

PROGRAMA

25 DE OCTUBRE DE 2013, 10:00
Víctor Acedo (Universitat Autònoma de Barcelona)
«Preverbs llatins: aspectes morfosintàctics i semàntics»
***
15 DE NOVIEMBRE DE 2013, 10:00
David Serrano Dolader (Universidad de Zaragoza)
«Viejas y nuevas aproximaciones al concepto de “parasíntesis”»
***
13 DE DICIEMBRE DE 2013, 10:00
Antonio Rifón (Universidade de Vigo)
«Competencia de afijos en las redes morfológicas»
***
ENERO DE 2014 (fecha por determinar)
Olga Batiukova (Universidad Autónoma de Madrid)
«El modelo del Lexicón Generativo y su aplicación
al estudio de la formación de palabras»
***
Organizado por el «Grup de Lexicografia y Diacronia» (SGR2009-1067) y el proyecto
«Portal de Léxico Hispánico: documentación y morfología derivativa» (FFI2011-24183)
Con la colaboración de:
Departamento de Filología Española y Facultat de Filosofia i Lletres de la Universitat Autònoma de Barcelona
Facultat de Lletres de la Universitat de Girona
LIDIAGC (GRHCS097)(Grup de Lingüística Diacrònica i Gramàtica Comparada)
SERELI (Seminari de Recerques Lingüístiques)
Lugar de celebración:

De octubre a diciembre: Sala de Actos (B7/1056)
Facultat de Filosofia i Lletres de la Universitat Autònoma de Barcelona

Enero: Facultat de Lletres de la Universitat de Girona

Refranes del Aragón que se fue

Ya está disponible el vídeo de la última sesión de Zaragoza Lingüística, que se produjo el día 25 de septiembre de 2013 a cargo del profesor José Luis Aliaga, de la Universidad de Zaragoza. Esperamos que lo disfrutéis tanto como lo hicimos quienes asistimos a la amena e instructiva charla.

Próxima actividad: octubre de 2013

El próximo 23 de octubre, miércoles, a las 19:00h, en el Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras, la Dra. Cristina Soriano (Swiss Center for Affective Sciences. Université de Genève, Suiza) nos presentará la conferencia:

Las emociones y sus nombres. Un estudio interdisciplinar

Las emociones son experiencias complejas y difíciles de definir, lo que hace aconsejable una aproximación interdisciplnar a su estudio. En esta charla presentaremos dos proyectos interdisciplinares con los que mi equipo investiga cómo hablamos de las emociones en distintas partes del mundo, y cómo las representamos conceptualmente. El primer proyecto estudia las expresiones metafóricas usadas cotidianamente para describir sentimientos. Éstas revelan asociaciones conceptuales entre las emociones y otros dominios más concretos de la experiencia humana, como la fuerza física, el calor, o la luz. Estas asociaciones varían en cierta medida de una lengua a otra y nos revelan cómo distintas comunidades entienden sus emociones. El segundo proyecto investiga el significado de los términos emocionales literales de una lengua, como “ira”, “miedo” o “amor”. Los datos obtenidos con un cuestionario en más de 20 idiomas nos permiten distinguir lo universal de lo específico de una lengua en su representación de las emociones, y las diferencias existentes entre términos supuestamente equivalentes en dos idiomas.

Esperamos que os resulte interesante nuestra oferta y que podáis acudir a esta cita que, como suele ser habitual en ZL, es de entrada libre y gratuita.

ZL-Soriano