Archivos del mes: 29 marzo 2011

La naturaleza y los límites de una gramática normativa. Tomando decisiones.

El pasado 22 de marzo, ZL acogió con placer a José María Brucart, de la Universidad Autónoma de Barcelona, que nos habló de Norma Lingüística y Gramática. Como esperábamos todos los que le conocemos, de un modo absolutamente ameno (el tiempo voló y sin darnos cuenta ya había pasado una hora), nos proporcionó un conjunto de reflexiones muy interesantes sobre la relación que se establece entre estudio gramatical y prescripción lingüística.

En primer lugar, se ha de entender cuál es el punto de partida de una gramática normativa: para que exista, para que tenga una razón de ser, se ha de partir de una variedad de uso real y, ante dicha variedad, dar un criterio coherente que permita elegir uno (o más) usos sobre el resto. Este punto de partida conlleva varias consecuencias: por un lado, que no se puede hacer gramática normativa sin hacer previamente una gramática descriptiva de la variación. Obviamente, una gramática normativa no puede ser un estudio dialectal completo, pero no es menos obvio que sin un trabajo descriptivo de lo que existe, no se puede entender el consejo en la elección. Por otro lado, se infiere de este punto de partida que la gramática normativa no se va a ocupar de aquellos aspectos en los que no exista variación. Todos los problemas que nos mantienen ocupados a los lingüistas (del tipo de “por qué nadie dice determinada secuencia”) es algo ajeno a una gramática normativa. Por último, la Gramática Normativa ha de explicitar cuál es el criterio por el que elige unos usos frente a otros. En ocasiones serán motivos históricos, en otros, motivos gramaticales (unos usos son más fácilmente explicables desde el punto de vista del análisis teórico que otros) y otras veces, motivos estadísticos, de mayor frecuencia de uso.

Si uno entiende bien estos tres aspectos de una gramática normativa: que es posterior a un estudio descriptivo, que sólo le interesa elegir entre la variación y que no existe un único criterio para dicha elección, podrá comprender mejor la obra de la Real Academia Española que acaba de salir. Una obra que ha elegido, pese a las dificultades, presentar una norma policéntrica en la que varias de las soluciones parecen adecuadas y donde en ocasiones no se trata tanto de prescribir como de aconsejar.

Una charla, en definitiva, muy interesante, la que tuvimos la suerte de escuchar, y que, como todas las buenas conferencias, promueve la reflexión y la superación de prejuicios y falsas creencias. Con la generosidad que le caracteriza, nos ha cedido el power point con la que seguimos su ponencia. Podéis acceder a él aquí. Gracias, Dr. Brucart, por ayudarnos a reflexionar, más allá de los conocidos y abundantes lugares comunes sobre la norma.

próxima actividad: abril de 2011

La próxima actividad de ZARAGOZA LINGÜÍSTICA tendrá lugar el martes 5 de abril, de 16 a 20:30 h., en la Sala de Juntas de la Facultad de Filosofía y Letras. En esta ocasión  contaremos con la Dra. Yuko Morimoto (de la Universidad Carlos III de Madrid), quien nos ofrecerá la primera sesión del TALLER DE LENGUAS, titulada:

 

INTRODUCCIÓN A LA LENGUA JAPONESA

Durante las cuatro horas que dura esta sesión (con media hora de descanso a las dos horas), la Dra. Morimoto nos presentará una descripción básica de la lengua japonesa. Se tratará de incidir fundamentalmente en aquellos aspectos que sean más singulares y que contrasten más con lenguas más familiares para la audiencia, tales como el español, el inglés, las lenguas clásicas y otras lenguas románicas.

Esperamos que os resulte interesante nuestra oferta y os recordamos que las horas de estas sesiones se pueden sumar al resto de actividades ofertadas por ZARAGOZA LINGÜÍSTICA para el reconocimiento de créditos de libre elección.

En esta ocasión, dado que se trata de un taller, es necesaria la preinscripción previa mandando un mensaje al correo electrónico de sylex@unizar.es. Las plazas son limitadas y la inscripción tiene un coste de 15 euros. No obstante, el grupo Sylex subvenciona en parte la inscripción de los estudiantes dela Universidad de Zaragoza, por lo que estos tendrán que abonar únicamente 5 euros

Una ventana a la lengua de nuestros antepasados

El pasado mes de febrero tuvimos la suerte de contar en ZL con la Dra. María Teresa Moret Oliver, compañera de nuestro departamento, que nos dio una magnífica charla acerca de la investigación que lleva a cabo sobre documentos medievales aragoneses originales (inéditos).

El objetivo de su conferencia era presentarnos los documentos como ventanas desde las que podemos estudiar, conocer y disfrutar de la lengua de nuestros antepasados. Para ello, nos advirtió, no todos los documentos nos sirven igual. Los jurídicos, por su intención de representar la realidad tal y como se desarrolló, son especialmente interesantes. Los notarios querían mostrar no sólo lo que se dijo en el juicio, sino también cómo se dijo. Y nosotros, afortunados testigos del futuro, podemos conocer así, gracias a ellos, la realidad lingüística del pasado.

¿Y qué encontramos en los textos sobre esta realidad lingüística? Lo que encontramos es una convivencia natural y sin tensión de las distintas lenguas que convivían en un mismo espacio, de las que destacan, por su puesto, el catalán (entonces lengua de prestigio en esta zona) y el aragonés. Y es que un paseo por la historia nos puede ofrecer más de una lección para el presente.

Queremos dar las gracias desde aquí a la Dra. Moret por transmitirnos su pasión por el estudio lingüístico de los textos medievales. Fue un placer compartir con ella su inquietud investigadora y su curiosidad con respecto a cómo eran las lenguas de nuestro territorio hace varios siglos.

 

Próxima actividad: marzo de 2011

La próxima actividad de ZARAGOZA LINGÜÍSTICA tendrá lugar el martes 22 de marzo a las 18:00h en la Sala de Juntas de la Facultad de Filosofía y Letras. En esta ocasión  contaremos con el Dr. José María Brucart (de la Universidad Autónoma de Barcelona), quien impartirá la conferencia titulada:

GRAMÁTICA Y NORMA LINGÜÍSTICA

La reciente publicación por la Real Academia de la Nueva
gramática de la lengua española y de la Ortografía de
la lengua española ha vuelto a suscitar el debate acerca
de los criterios que deben seguirse para establecer la normativa lingüística de una lengua. El objetivo de la charla será reflexionar sobre las distintas opciones en conflicto a la hora de establecer la norma y repasar algunas construcciones sintácticas que han planteado
tradicionalmente problemas normativos en el español.

Esperamos que os resulte interesante nuestra oferta y que podáis acudir a esta cita que, como suele ser habitual en ZL, es de entrada libre y gratuita.

La importancia de los marcadores del discurso

Hace un mes justo que tuve la ocasión de participar en el XIII Coloquio Internacional de Lingüística Iberorrománica, que se celebró en la Universidad Católica de Lovaina. Aprovecho que lo menciono para agradecer públicamente a los organizadores, y en especial a la Dra. Nicole Delbecque y al Dr. Bert Cornillie,  lo magníficamente bien que prepararon todo y el maravilloso trato recibido. La verdad es que nos sentimos como en casa.

Muchos fueron los temas que se trataron en este coloquio, pero hubo uno que me llamó especialmente la atención y del que he decidido postear. Se trata de la investigación de un grupo de lingüistas de la Universidad de Heidelberg, de entre los que quizá podamos destacar al Dr. Loureda. El objetivo de esta investigación era considerar el valor informativo que presentan los denominados marcadores del discurso en la interpretación de los enunciados, en aras de cuantificar hasta qué punto estos elementos han de ser relevantes para la labor cotidiana de la traducción.

Para contestar a la pregunta planteada, estos investigadores utilizan la técnica del eye tracking, cuantificando el tiempo en el que el ojo se detiene en dichos marcadores (comparado con el tiempo de detención en otras zonas del discurso leído) y la distancia recorrida por el ojo una vez que se “desengancha” de dicho marcador (en las denominadas “sacadas”). Así mismo, se cuantifica cuántas veces se detiene el ojo a lo largo del texto.

Los resultados derivados de la investigación de estos lingüistas son más que interesantes. A diferencia de la opinión de muchos especialistas en traducción que no daban importancia a este tipo de unidades discursivas, este estudio parece probar que al interpretar el discurso los marcadores tienden a ocupar una posición importante, generando sacadas muy pronunciadas y aligerando la carga informativa del texto (propiciando menos cantidad de detenciones que en el mismo texto sin dichos marcadores). Para leer más sobre este estudio, se puede acceder online a un artículo de este autor.

Más allá de lo interesante que resulta en si mismo el resultado de la investigación, el motivo por el que me he decidido a postearlo es que resulta significativo cómo las técnicas de la neurociencia se van imponiendo poco a poco en todos los niveles de la lingüística, ayudándonos a entender de forma más precisa la naturaleza de nuestra capacidad del lenguaje.